スペイン語で「言う 話す 語る」decir hablar contarの違い

当ページのリンクには広告が含まれています。
  • URLをコピーしました!

スペイン語で「言う 話す 伝える」を表す動詞たち。decir, hablar, contarがあります。

英語のsay, speak, tellの意味が異なるように、スペイン語のこれらの動詞も意味するところに違いがあるので、まとめて覚えてしまいましょ。

というわけで、スペイン語の「言う 話す 伝える」系動詞とそれらの意味の違いご紹介します。

目次

decir:言う

動詞 “decir” は「言う」を意味する言葉。英語では “say” にあたります。

(人)が〜と言っていた
(聞いたところによると)〜らしい
(世間で)〜と言われている

という表現で使われることが多いです。

Ana me dijo que ella iba a ir a la clase.
アナは私にクラスに行くつもりだと言った。

decir は他動詞なので、後ろには発言内容がきます。会話の前に内容が出てきている時は、目的語が省略されることがあります。

Dicen que mañana viene Mari.
マリは明日来るらしい。

“Dicen que…” の形で「〜らしい」という伝聞を表すことができます。誰に聞いたか明確でない時に使われます。

Se dicen que esta tienda va a cerrar el este final del mes.
このお店は今月末に閉まるらしい。

“Se dice…” はよく聞く形式。「巷では〜と言われてる」という文です。こちらも主語は特定なしです。

¿Cómo se dice esto en español?
これはスペイン語でなんと言いますか?

電話を取る時は、decir の命令形が使われます。

Dígame.
もしもし

命令形だから高圧的ということはなく、日本語の「もしもし」のスペイン語バージョンだと思っておけば大丈夫です。

decirを使った驚き表現

decir を使って驚きを表現する言い方があります。これは慣用表現で覚えてしまおう。

¡No me digas!
嘘でしょ!?

¡Qué me dices!
なんだって!?

直訳すると私に言わないで!私に何を言うの!となりますが、「信じられない」「まさかそんな」というニュアンスの言葉です。

hablar:話す

“hablar” は「話す」の意味で、誰かと会話したり人前で話すことを指します。英語の “speak” や “talk” にあたります。

Mañana hablamos.
明日話そう。

この形は日常会話でよく聞きます。“(Luego)Hablamos” だけの場合は「後で話そう」ですが、面倒だからその場を収めよう的なニュアンスが入っていることもあります。

Quería hablar contigo.
あなたと話したかった。

こちらもよく使われる表現です。何か話したいことがあったというニュアンスですね。

halbar は自動詞なので、目的語はなくても問題ありません。

話した内容よりも、誰と話したかに興味が置かれます。話すという動作をイメージするとわかりやすいかも。

話した内容を付け加えたい時は「hablar con 人 sobre 事柄」という形が作れます。

He hablado con ella sobre nuestro viaje.
彼女と私たちの旅行について話した。

contar:伝える・語る

“contar” は「伝える・語る」を意味する単語で、こちらは出来事を話して伝えるイメージです。英語の “tell” にあたります。

¿Te he contado lo que me pasó?
私に起きたことあなたに話したっけ?

Cuéntame.
話して。

Te lo contaré!
今度するよ!

スペインに来るまで contar をあまり聞いたことがなかったのですが、スペイン人との会話では contar は頻出でした。

話したい出来事がある時、伝えたい内容がある時は contar を使うと良いでしょう。

なお、contar には「数える」という意味もあります。こちらは英語の “count” と一緒です。

スペイン語の「言う」系動詞

スペイン語の「言う」系動詞で日常会話によく出てくるのはdecir, hablar, contar。

decir, hablar, contarの違いをおさえておけば、「言う」「話す」「伝える」をスペイン語で表現したい時にパッと出てくるようになるはずです。

日常会話では頻出なので、スペイン語で話す訓練をしていればこの違いの感覚はすぐ身につくと思いますよー!

最後まで読んでくれてありがとう。
Hasta luegui!!!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

スペイン語とスペイン文化+αを学ぶため会社を退職して2015年〜2021年までスペインのセビージャ暮らし▷2024年東京大学文学部に学士入学して現在は美学芸術学専修の3年生。好きな言葉は「我々は無理をしない」のふなっしー推しなっし。多言語学習中。X(twitter)は悩める大学生活や勉強に関するポスト多め。

コメント

コメントする

目次