ビジネス以外でも意外と使う「お気軽にお問合せください」という言葉。
スペイン語で「お気軽にお問合せください」を伝えるには、いくつか方法があります。
パンフレットや公式サイトに書いてありそうな表現、メールで使われそうな表現などスペイン語の「お問合せください」を3パターンご紹介します。
躊躇しないで系
スペイン語ではこの言い方が一番聞くと思う。「躊躇しないでお問合せください」系。
No dude(s) en contactarme(nos).
直訳すると、「私にコンタクトする(問い合わせる)のを疑問に思わないでください」です。
フォーマルな場面や、企業のパンフレット紙面の中に使われているイメージの「お気軽にお問合せください」です。
友達同志だと硬い。「どうぞお気軽にお問合せください」を日本語で友達に言ってるみたいになっちゃう。
スペイン語の dudes(動詞dudar)の後は前置詞 “en” なので注意。
お願い系
英語の Please にあたるスペイン語の Por favor を使った表現です。
Por favor, póngase en contacto.
スペイン語だと、1つ目より少しフォーマル度が下がるけど、まだ友達同士では使わない感じの「(わからなかったら)連絡くださいよろしく」的な表現に聞こえます。
póngase だと usted を使ってるので「あなた」に対して丁寧な表現になります。póngate だと相手の人称が tu になって少しくだけるけど póngate は聞いたことがないかも。
1つ目の文の “contactar” は動詞だったけど、この2つめの文の “contacto” は動詞ではなく名詞です。
お気軽に系
日本語の「お気軽にお問合せください」をそのまま訳すと、このスペイン語の表現になります。
Siéntase libre de contactarme.
スペイン語の siéntase libre は「お気軽に」という意味。
動詞 sentarse の命令形と、自由にという意味の libre がくっついた形で、英語の feel free to〜 と同じです。
上の2つの方がよく聞くイメージで、この表現はあまり聞いたことがないです。覚えてないだけかもしれないけど。
友達同士ならもっとダイレクトに
個人的には、かしこまった場面では1つめの「No dude(s) en contactarme.」が一番よく聞く気がします。
上の3つはいずれも友達同士では使われません。たぶん「どーした?」「なになに急に改まって」って言われる。
友達同士だとそこまでかしこまらず、ダイレクトなわかりやすいスペイン語表現が使われます。
Dime si no entiendes.
わからなかったら連絡ちょーだい。
Preguntarme si no entiendes.
わからなかったら質問して。
などが使えると思います。
かなりカジュアルな表現なので、目上の人に使う時はお気をつけ遊ばせ。
このブログの内容にわからない点がありましたら、お気軽にお問合せください。
最後まで読んでくれてありがとう。
Hasta luegui!!!
コメント