「Ronear」はアンダルシアの方言? 2つの意味を持つスペイン語

当ページのリンクには広告が含まれています。
  • URLをコピーしました!

ronear」はスペイン語の辞書には載っていない単語。

アンダルシアでは「ronear」がよく聞かれるので意味を知っておきたい。

アンダルース(andaluz)だと思ってたけど、アンダルシア出身のお友達に聞いたところ、アンダルースではなくヒターノが使う言葉ではないか、という解釈もあるようです

「ronear」が持つ2つの意味をご紹介します。

目次

ronear = うぬぼれる

「ronear」の一つ目の意味は「うぬぼれる」です。

この場合の「ronear」は、スペイン語標準語の「presumir」と同義語です。

この「うぬぼれる」という意味で使っているのを私が耳にしたのは、下記の2パターンあります。

謙虚さの反対の意味のronear

「うぬぼれる」という意味で「ronear」を使う場合は、スペイン語の「humildad」=謙虚さの反対語として使われます。

No ronea,ten humildad siempre.
うぬぼれることなく、常に謙虚さを持ちなさい。

自信を持つという意味のronear

「ronear」は、いい意味でのうぬぼれ(自分に自信を持つというようなニュアンス)としても使われます

Sea elegante como roneando.
自信を持って自惚れるような感じで、エレガントにしなさい。

仕事ではpresumirを使おう

2つの意味はどちらも「presumir」「うぬぼれる」とニュアンスは同じですが、「ronear」は辞書にはない口語のスペイン語なので、仕事などでは「presumir」を使った方が良いです。

「ronear」という単語を知らない人に使ったら「??」ってなると思います。

ronear = イチャイチャする

ronearのもう一つの意味は、「(恋人同士などが)イチャイチャする」というものです。

No me gusta discoteca donde están roneando los chicos.
みんながイチャイチャしてるクラブは好きじゃない。

男女(とも限りませんが)がroneando(ronear の現在進行形)するような場所、イチャイチャする場所、という使い方です。

こっちの意味を聞いてから誰かがイチャイチャしている、を表現する時に私はちゃっかり「ronear」使うようになりました…(°∀°)

ronearを使うスペイン人

アンダルシア出身のお友達はこの「ronear」という単語を知らなかったのですが、私はよく聞く単語で気になっていました。

フラメンコをやっている人は「ronear」という単語をよく使っていると思います。フラメンコでイチャイチャすることはあまりありませんので、「うぬぼれる」「自信を持つ」の意味合いで使われています。

ヒターノが使う言葉ではないか、というのはあながち間違っていないのかもしれません。

謙虚な人が多いスペイン

スペイン人って明るくて自分に自信があって強気で、というイメージがあるかもしれませんが、私の周りのスペインのお友達は謙虚な人が多い気がします。

「一流な人ほど謙虚だ」というのは本当にその通りなのかもしれません。

「謙虚さが人を育てる」と言っていた人がいて、心底納得して自分も謙虚でありたい、と思うこの頃です。

最後まで読んでくれてありがとう。
Hasta luego!!!

関連記事 ▷ 私が使っているスペイン語のおすすめ辞書とアプリ

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

スペイン語とスペイン文化+αを学ぶため会社を退職して2015年〜2021年までスペインのセビージャ暮らし▷2024年東京大学文学部に学士入学して現在は美学芸術学専修の3年生。好きな言葉は「我々は無理をしない」のふなっしー推しなっし。多言語学習中。X(twitter)は悩める大学生活や勉強に関するポスト多め。

コメント

コメントする

目次