簡単!スペイン語の疑問文の語順と答え方

当ページのリンクには広告が含まれています。
  • URLをコピーしました!

スペイン語の疑問文の語順は、英語に比べると簡単です。

頭に「¿」がつくというスペイン語ならではのルールはあるけど。

Si(Yes)Noで答える疑問文なのか、疑問詞がつく疑問文なのかで疑問文の語順が変わるので、両方のパターンをささっと覚えてしまいましょ。

個人的には、英語よりもスペイン語の疑問文の方がシンプルで話しやすいと思います。

というわけで、スペイン語の疑問文の作り方と答え方をご紹介します。

目次

Si/Noで答えるスペイン語の疑問文の語順

Si(Yes)Noで答えるスペイン語の疑問文の語順は平叙文(普通の文)と同じで、最後のイントネーションだけ「⤴︎?」と疑問文ぽくすればOKです。

平叙文
Ella está aquí.
彼女はここにいます。

疑問文
¿Ella está aquí?
彼女はここにいますか?

書く時は頭に「¿」をつけるのが正式な方法。日常会話のメールやチャットでは頭の「¿」はつけないことの方が多いです。

Ellaは状況によっては(誰のことか確実にわかっている場合は)省略することも多いです。

英語の語順に慣れている人は、動詞を先頭に出したくなるかもしれません。その場合は動詞が先に出る語順で言っても大丈夫です。

Está ella aquí?
彼女はここにいますか?

どちらの語順でもいけるのは、スペイン語のいい点。

なんとなくですが、Estáを先に出してその後にellaが来ると、「ella」が強調されているような感じで、「彼女は」ここにいるの?と聞かれているような印象を与えます。

EstarやSer動詞以外の動詞を使う場合でも、平叙文と同じ語順でイントネーションだけ変えます。

平叙文
Ella sabe hablar español.
彼女はスペイン語が話せます。

疑問文
¿Ella sabe hablar español?
彼女はスペイン語が話せますか?

英語はDo/Doesなどを先頭にくっつけて疑問文を作る時、DoだっけDoesだっけ?と考える必要がありますが、スペイン語はその必要がないので楽です。

こちらも同じくEllaとsabeの語順が逆になっても大丈夫で、その場合はやはり「ella」が強調されるようなイメージがあります。「彼女は」スペイン語話せるの?と。

「スペイン語が話せる」を表現する時に“poder”ではなく“saber”を使う理由はこちらをどーぞ。

Si/No疑問文の答え方

Si/Noで答える疑問文の答え方は簡単で、肯定するならSi、否定するならNoを文頭につけます。否定なら後ろの文も否定にしてね。

¿Ella está aquí?

Sí, ella está aquí.
No, ella no está aquí.

¿Ella sabe hablar español?

Sí, ella sabe hablar español.
No, ella no sabe hablar español.

疑問詞がつくスペイン語の疑問文の語順

疑問詞(何、いつ、どこで、誰がなど)のつく疑問文を作る場合は、疑問詞が一番先頭にきます。英語と同じなのでわかりやすいと思います。

スペイン語の疑問詞
Qué:なに
Cuándo:いつ
Dónde:どこで
Cuál:どれ
Quién:だれ
Cuánto:どれくらい
Cómo:どのように
Por qué:なぜ

これらを先頭に出して文を作ります。

¿Cuándo empieza la conferencia?
会議いつ始まりますか?

¿Dónde esta ella?
彼女はどこにいますか?

疑問詞が先頭につく疑問文の場合は、語順が平叙文と異なり、疑問詞+動詞の順番になります。

英語のようにDoやDoesにあたる語はないので、estar/ser動詞だろうがそうじゃなかろうが、動詞を疑問詞の後にくっつけてその後に主語がきます。

Do/Doesを考えなくていいのは、私としては楽に思います。

疑問詞疑問文の答え方

疑問詞がつく疑問文は聞かれているのが疑問詞の部分になるので、そこを答えます。

¿Cuándo empieza la conferencia?
会議いつ始まりますか?

A las 3.
La conferencia empieza a las 3.
3時です。

¿Dónde esta ella?
彼女はどこにいますか?

En la casa.
Ella esta en la casa.
家にいます。

否定疑問文は答え方に注意が必要

否定疑問文「〜しないんですか?」「〜ではないですか?」を作る時は、Noを先頭に持ってきて疑問文を作ります。

否定疑問文は答え方が日本語と逆なので注意が必要です!

否定疑問文についてはこちらの記事に詳しく書いたので、よければ見てみてね。

「?」を省略するネイティブ

ところで、スペイン人とチャットしていると冒頭の「¿」ではなく、文末の「?」がない疑問文にたまに遭遇します。

?をつけ忘れてるのか、文脈から疑問文とわかるからつけないのかわからないけど、「Tu comiste」「アナタタベタ」と送られてきて、は?どういう意味?って最初の頃思ってました。

スペイン人から「?」なしの疑問文風の文が送られてきたら、なんらかの理由で「?」が省略されたんだなと思ってください。

最後まで読んでくれてありがとう。
Hasta luegui!!!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

スペイン語とスペイン文化+αを学ぶため会社を退職して2015年〜2021年までスペインのセビージャ暮らし▷2024年東京大学文学部に学士入学して現在は美学芸術学専修の3年生。好きな言葉は「我々は無理をしない」のふなっしー推しなっし。多言語学習中。X(twitter)は悩める大学生活や勉強に関するポスト多め。

コメント

コメントする

目次