スペイン語で「やまない雨はない」の言い方

当ページのリンクには広告が含まれています。
  • URLをコピーしました!

前回の記事はたくさんの方に読んでいただき、またコメントや個別のメッセージもたくさんいただき、本当にありがとうございました。

こんな弱い自分のためにかけてくださったみなさまのお言葉が本当に温かくて、ひとつひとつ大切に泣きながら読みました。Mil gracias…!!

YouTubeには2分に満たない短い報告動画をあげたのですが、スペイン語でコメントくださった方がいました。

Nunca llovió que no escampara.
やまない雨はない

胸に沁みたスペイン語だったので、取り上げてみます。

目次

「やまない雨はない」のスペイン語

「やまない雨はない」をそのままスペイン語にするとこうなると思います。

No hay lluvia que no deje(cese).

“dejar” または “cesar” が止むで “lluvia” が雨。否定された文なので、que以降の動詞の活用は接続法現在になります。

上記で直訳みたいに通じると思いますが、「やまない雨はない」のスペイン語慣用表現があるらしい。コメントくださった方は「ことわざにあるように」と言ってましたので、有名な表現なのかな?こちらです。

Nunca llovió que no escampara.

動詞 “escampar” は雨が上がるという意味。そのまま訳すと「上がらない雨が降ったことがない」みたいな感じ?

“llovió” で過去形なので、que以降の文は時制の一致が入って接続法過去になってます。なぜ現在完了ではなく過去形で表現された文なのかはわからない。

ガリシアでよく使われる言葉らしい

この慣用表現は、ガリシアでよく聞く言葉だそうです。スペイン語の記事に書いてありました。ガリシア語での言い方はこちら。

Nunca choveu que non escampara.

“choveu” が動詞 “llover” と同じ模様。ガリシア語全く知らないけど、“llover=ジョベール” が “choveu=ショベウ?” みたいな発音なんだろうなと予想。

moni
noはnonになってるし、北部の言葉はなんとなくフランス語みたいだよね。

記事によると「物事が悪い方向に向かっていても、それが永遠に続くわけじゃない」ということを意味しています、とのこと。日本語の「やまない雨はない」と全く一緒だね。

なぜこの慣用表現がガリシアでよく使われるかというと、ガリシアは雨が多いからだそうです。

確かに!ガリシアを旅行した時、アンダルシアと違って青々としていて新鮮でした。

関連記事 ▷ スペイン北部の周遊旅行で感じたことやアンダルシアとの違い

日本も雨が多い国だから「やまない雨はない」という表現が生まれたのかも。お天気キャスターさんが出版した本で「やまない雨はない」を使ったことから日本ではこの言い方が広まったという説を読んだけど、真相はわからないです。

スペイン語の記事には「やまない雨はない」の同義語も書かれてました。

No hay mal que cien años dure.
100年続く不幸はない。

これはスペインで有名なことわざらしいですが、私は知りませんでした。悪い状況がずっと続くわけじゃないよ、いつかはそこから抜け出せるんだよってことですね。

moni
今の私は拝むように聞きたい言葉。

参考記事:ABC Galicia

「やまない雨はない」に励まされた

ほんの2分以下の短いYouTube動画を見てくださった方が、スペイン語で励ましてくれて嬉しかったです。コメントくださった方、本当にありがとうございます。

“escampar” は空から雲がなくなる=雨があがるって意味だよと教えてくれたのですが、日本にも同じ表現があるからすぐわかりました。日本語にない表現だったらピンとこなかったかもしれない。

日本でも同じような表現があるわ!と思うスペイン語の慣用表現がたまにあります。先日の記事で書いた「十字架を背負う」もそう。

関連記事 ▷ 人生の苦境を表すスペイン語「llevar la cruz encima」十字架を背負う

全く違う国で文化も異なるのに、同じような表現が生まれるというのは興味深いです。外来語的な感じなのか、人々にとって象徴となるものがたまたま一致するのか。

言語と文化って密接なんだろうなと想像できます。またそんな慣用表現を仕入れたら書くつもり。

最後まで読んでくれてありがとう。
Hasta luegui!!!

関連記事 ▷ 私が使っているスペイン語のおすすめ辞書とアプリ

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

スペイン語とスペイン文化+αを学ぶため会社を退職して2015年〜2021年までスペインのセビージャ暮らし▷2024年東京大学文学部に学士入学して現在は美学芸術学専修の3年生。好きな言葉は「我々は無理をしない」のふなっしー推しなっし。多言語学習中。X(twitter)は悩める大学生活や勉強に関するポスト多め。

コメント

コメント一覧 (2件)

  • moniさん、こんにちは!
    前回の「近況報告」からブログ更新があってホッしました。
    「やまない雨はない」本当にそうですね。
    ブログ更新がとまって沢山の方が心配し、コメントされ、
    その一つ一つに丁寧なお返事をされているmoniさんは素敵です。
    みなさんのコメントも温かいものばかりで、世の中捨てたもんじゃないですよね。
    これからも(勝手に)見守らせてい頂きますね。

    • >かおりさん

      読んでいただきありがとうございます!
      この言葉は本当に胸に刺さりましたし、スペイン語の励ましにジーンときました。

      みなさまからのコメントは本当に温かく、伝わるものがたくさんありました。
      見守っていただけるの嬉しいです(^^)ありがとうございます♪

コメントする

目次