スペイン語で使い分けが必要な「尊敬する」を意味する4つの動詞

スペイン語 尊敬するdog-2822939

スペイン語の「尊敬する」という意味を持つ動詞はいくつかあって、使い分けが非常に難しいです。そもそもスペイン語は一つの動詞で複数の意味を持っているので、文脈によってどの意味合いなのか見極める必要あり。

スペイン語の「尊敬する」は辞書だけではわからない感覚があるので、スペイン語ネイティブに色々聞いてみました。

スポンサーリンク

Respetar 敬意を払う、尊重する

「尊敬する」という言葉で最初に習うであろうスペイン語の動詞は respetar だと思います。

respetarは日本語の「尊敬する」というニュアンスと少し異なると感じています。日本語のだと「敬意を払う」というのがよりしっくりくる訳です。また、尊敬しているというよりは「相手を尊重している」という時にも使います。

だから、例えば「師匠のことを(崇拝に近い意味合いで)尊敬している」という時にrespetarを使ったら、ちょっと変な感じがするというか、崇拝感が伝わらないです。

con todo mi respeto 
con mucho respeto
敬意を込めて

これらの使い方は例えば、オメナヘなどで誰かに対しての敬意を示す時や、何かの作品のオマージュを自分がした時にオリジナル作者への敬意を込めて言う時、相手の意見を尊重しつつも異なった自分の意見を伝える時などに使います。

 

Admirar 尊敬している・憧れている

実生活で関わりのある師匠や友達などを人として尊敬している、憧れているとニュアンスを含みたい場合には admirar を使います。

respetarとadmirarの違いがわからなかった時にスペイン語ネイティブに聞いたら言われたのが、admirarはその人みたいになりたいという憧れの気持ちが含まれると。いい意味で羨ましさ(envidia sana)のようなものも含みます。

Admiro mi maestro Manuela.
師匠のマヌエラを尊敬して(に憧れて)います。

Te admiro.
あなたを尊敬している。あなたに憧れている。
※友達に使ったら、人として好きであることが伝わります。

相手が異性であっても使って大丈夫ですが、言い方には十分注意せよとスペイン人よりアドバイスいただきました。目がハートマークでte admiro.と言ったら勘違いされるかもYOって。

digno de admirar
賞賛に値する

digno de admirarは日本語の「賞賛に値する」を意味します。これは決まったフレーズのようなものです。

 

Adorar 崇拝している・大好きである

深い愛情や、崇拝している感情(神への崇拝含む)をスペイン語で表現する場合は、adorar を使います。

adorarはadmirarよりもより愛情深いです。誰かの熱狂的なファンである場合は、adorarを使うとすごく好きなことが伝わります。

Ellos adoran a Dios.
彼らは神を崇拝している。

Adoro mi tierra.
私は地元を深く愛しています。

スペイン人は自分の地元が大好きです。自分の地元が世界で一番だと思っている人も多くないはず。特にアンダルシアはその傾向が強いように思います。私は地元は落ち着くと思うけど、他の地域と比べて特別地元が好きかって言われるとそうでもないかな。

Te adoro.
あなたが大好きです。

大好きな友達に対してTe adoro.は使えますが、異性の友達に対してはTe admiro.以上に言い方に要注意です。Te adoro.は恋人に対しても使えます

 

Apreciar 評価している・感謝する・大切にする

尊敬している関連の表現で一番難しいなと思うのが、apreciar です。

apreciarは「評価している」「感謝する」というニュートラルな気持ちで見た意味と、「大切に思っている」というcon cariñoなニュアンスを含む意味があるからです。文脈から判断するのが必要です。

Apreciamos mucho su ayuda.
私たちはあなたのお力に深く感謝しています。

apreciarにはagradecerと同じ「感謝する」という意味があります。

Ella aprecia tu actitud de aprender.
彼女はあなたの学ぶ姿勢を評価しています。

「評価する」という意味を持つ場合はvalorarと同義となります。valorarは評価するという意味の他に、値付けをするという意味もあります。

Yo te aprecio.
私はあなたが好き、あなたを大切に思っています。

あなたが好きだという意味のTe aprecio.は、大事にしている異性の友達にも使えます。友達にたまーに言われることがあって、Te aprecio.と言われると素直に嬉しい。ただ、admirarやadorarと同じく言い方が重要です。

Te quiero.もあなたが好きだという意味で、友達同士の間でよく使います。これも言い方が重要となりますが、私の友達はTe aprecio.って言われるよりTe quiero.って言われる方が友達としての好き度が伝わってイイ!って言ってました。

 
未だに慣れないスペイン語の「尊敬」を表す言い方ですが、respetarだけはニュアンスが異なるので使うポイントが分かっています。スペイン人の友達に違いを聞いたら、adorarとapreciarはほとんど一緒だと言っていました。

 
最後まで読んでくれてありがとう。
Hasta luegui!!!

 
私のおすすめのスペイン語辞書です↓

西和中辞典・ポケプロ和西辞典
(2017.09.25時点)
posted with ポチレバ

スポンサーリンク